Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten – Bc. Kateřina Vaňková
Bc. Kateřina Vaňková
Master's thesis
Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten
Analysis and Rating of the Translation of the Children´s Book: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten
Abstract:
This Thesis discusses the confrontation of the original and the final (translated) text. It is focused mainly on the choice of lanquage resources in both texts. After the theoretical preface, in which the reader is taught the theoretical aspects of the translation and the concept of funktional equivalence, lexical and collocation aspects of language. In the practical section there is one into Czech …moreAbstract:
Předložená diplomová práce se zabývá konfrontací výchozího a cílového textu. Soustředí se především na výběr jazykových prostředků v obou textech. Po úvodu v první části práce, kde jsou uvedeny teoretické aspekty překladu a také pojem funkční ekvivalence, následuje analýza kontextově zapojených lexikálních jednotek, a to na rovině gramatické, lexikální a kolokační. V praktické části je analyzován český …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 24. 6. 2014
Accessible from:: 24. 6. 2014
Thesis defence
- Date of defence: 2. 9. 2014
- Supervisor: PhDr. Naďa Matouchová
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
VAŇKOVÁ, Kateřina. \textit{Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten}. Online. Master's thesis. Liberec: Technical University of Liberec, Faculty of Sciences, Humanities and Education. 2014. Available from: https://theses.cz/id/zvh000/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
Vaňková, Kateřina. Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten. Liberec, 2014. diplomová práce (Mgr.). TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 24.6.2014
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 24. 6. 2014 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáVázaný výtisk práce je dostupný v knihovne: UKN
Technical University of Liberec
Faculty of Sciences, Humanities and EducationMaster programme / field:
Teacher training for upper-secondary school / CJ-NJ
Theses on a related topic
-
Vybrané lexikální jednotky v právních textech a strategie jejich překladu (španělština - čeština)
Nikola BUREŠOVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Analýza slovenského prekladu diela La Place spisovateľky Annie Ernaux Katarínou Bednárovou s ohľadom na autorský štýl
Hana MIHALJEVIČOVÁ -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků do angličtiny
Nathalia Jirglová -
Kontrastívna analýza rozvodového rozsudku v češtine a španielčine z hľadiska prekladu
Alžbeta KOVÁČOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková