Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten – Bc. Kateřina Vaňková
Bc. Kateřina Vaňková
Diplomová práce
Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten
Analysis and Rating of the Translation of the Children´s Book: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten
Abstract:
This Thesis discusses the confrontation of the original and the final (translated) text. It is focused mainly on the choice of lanquage resources in both texts. After the theoretical preface, in which the reader is taught the theoretical aspects of the translation and the concept of funktional equivalence, lexical and collocation aspects of language. In the practical section there is one into Czech …víceAbstract:
Předložená diplomová práce se zabývá konfrontací výchozího a cílového textu. Soustředí se především na výběr jazykových prostředků v obou textech. Po úvodu v první části práce, kde jsou uvedeny teoretické aspekty překladu a také pojem funkční ekvivalence, následuje analýza kontextově zapojených lexikálních jednotek, a to na rovině gramatické, lexikální a kolokační. V praktické části je analyzován český …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 6. 2014
Zveřejnit od: 24. 6. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 2. 9. 2014
- Vedoucí: PhDr. Naďa Matouchová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VAŇKOVÁ, Kateřina. \textit{Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten}. Online. Diplomová práce. Liberec: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická. 2014. Dostupné z: https://theses.cz/id/zvh000/.
Jak správně citovat práci
Vaňková, Kateřina. Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten. Liberec, 2014. diplomová práce (Mgr.). TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 24.6.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 24. 6. 2014 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáVázaný výtisk práce je dostupný v knihovne: UKN
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI
Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro střední školy / český jazyk (nav.SŠ) - německý jazyk
Práce na příbuzné téma
-
Vybrané lexikální jednotky v právních textech a strategie jejich překladu (španělština - čeština)
Nikola BUREŠOVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Analýza slovenského prekladu diela La Place spisovateľky Annie Ernaux Katarínou Bednárovou s ohľadom na autorský štýl
Hana MIHALJEVIČOVÁ -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků do angličtiny
Nathalia Jirglová -
Kontrastívna analýza rozvodového rozsudku v češtine a španielčine z hľadiska prekladu
Alžbeta KOVÁČOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková