Práce na stejné téma (mají shodná klíčová slova):
Klíčová slova abecedně | Klíčová slova dle četnosti
Věty se spojkou als dass a její ekvivalenty v češtině
(Miroslava Dolníčková)2011, Bakalářská práce, Pedagogická fakulta / Masarykova univerzita
• https://is.muni.cz/th/zhl9n/ | Specializace v pedagogice / Lektorství cizího jazyka - německý jazyk | Práce na příbuzné téma
Frequenz der Funktionsverbgefüge (FVG) im Deutschen auf Grund eigener Korpora und ihre Äquivalente im Tschechischen Frekvence funkčních slovesných vazeb v němčině na základě vlastního korpusu a jejich ekvivalenty v češtině
(Jaroslav TROUSIL)2015, Diplomová práce, Filozofická fakulta / UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
• http://theses.cz/id//vlpt1l// | Učitelství pro základní školy / Učitelství cizích jazyků pro ZŠ - německý jazyk (jednooborové) | Práce na příbuzné téma
Reflexivní slovesa v češtině a prognóza jejich ekvivalentů v němčině
(Roland Anton Wagner)2011, Disertační práce, Filozofická fakulta / Masarykova univerzita
• https://is.muni.cz/th/ejomd/ | Filologie (čtyřleté) / Český jazyk | Práce na příbuzné téma
Traducción de las formas del gerundio del español al checo: Análisis a través del corpus paralelo InterCorp
(Ilona Mužátková)2019, Diplomová práce, Filozofická fakulta / Masarykova univerzita
• https://is.muni.cz/th/tukf2/ | Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství španělského jazyka | Práce na příbuzné téma
The discourse marker anyway in the parallel translation corpus InterCorp
(Lukáš HRNČÍŘ)2020, Diplomová práce, Filozofická fakulta / OSTRAVSKÁ UNIVERZITA
• http://theses.cz/id//eqjgub// | Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi | Práce na příbuzné téma
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
(Vít ŠIMEČEK)2017, Diplomová práce, Filozofická fakulta / OSTRAVSKÁ UNIVERZITA
• http://theses.cz/id//uiy2q7// | Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi | Práce na příbuzné téma
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
(Pavla ZAJÍČKOVÁ)2016, Diplomová práce, Filozofická fakulta / OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
• http://theses.cz/id//ohz3kn// | Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi | Práce na příbuzné téma
Nederlandse somatische fraseologismen en hun Tjsechische equivalenten in het parallelle corpus InterCorp
(Dita MACÁKOVÁ)2015, Bakalářská práce, Filozofická fakulta / UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
• http://theses.cz/id//0qrkck// | Filologie / Praktická nizozemská filologie - Španělská filologie | Práce na příbuzné téma
Francouzská citoslovce v korpusu Intercorp a jejich překlady do češtiny
(Zora JELÍNKOVÁ)2020, Bakalářská práce, Filozofická fakulta / JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH
• http://theses.cz/id//6g2hrz// | Filologie / Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod | Práce na příbuzné téma
Perfektum ve finštině a švédštině. Srovnávací studie s využitím materiálu paralelního korpusu InterCorp.
(Adéla Dorňáková)2013, Bakalářská práce, Filozofická fakulta / Masarykova univerzita
• https://is.muni.cz/th/r2d9f/ | Filologie / Baltistika | Práce na příbuzné téma