Übersetzung des literarischen Textes und seine Besonderheiten. Lena Gorelik. – Eliška BAŘINOVÁ
Eliška BAŘINOVÁ
Bakalářská práce
Übersetzung des literarischen Textes und seine Besonderheiten. Lena Gorelik.
Translation of literary text and his speciality. Lena Gorelik
Abstract:
This work is concerned with the translation of a literary text of the book ?Meine Weißen Nächte? by Lena Gorelic. In the theoretical part are described general concepts of the topic ?translation?, namely definition of the translation, types and phases of the translation and the interpreter herself. In this part has been dealt of the styles of the art literature, where there are considered primarily …víceAbstract:
Tato práce se zabývá překladem literárního textu z knihy Meine weißen Nächte od Leny Gorelik. V teoretické části jsou popsány všeobecné pojmy k tématu překlad, a to definice překladu, typy a fáze překladu a osoba překladatele. V této části bylo pojednáno o stylech umělecké literatury, kde jsou zohledněny především vlastnosti literárního textu. Důležitou součástí jsou i teoretické údaje k problematice …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 6. 2010
Zveřejnit od: 30. 6. 2010
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 25. 8. 2010
- Vedoucí: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
BAŘINOVÁ, Eliška. Übersetzung des literarischen Textes und seine Besonderheiten. Lena Gorelik.. Ostrava, 2010. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 30.6.2010
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 30. 6. 2010 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Němčina ve sféře podnikání
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Překlad vazeb ruských předložek B a HA do češtiny (na příkladu povídky L. Ulické "Diana")
Nikola Mlčochová -
Překlad jako nástroj kulturní diplomacie
Iryna Zabiiaka -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová