Gabriela KADLECOVÁ

Bachelor's thesis

Remarks on translation problems of Farewell, My Lovely

Remarks on translation problems of Farewell, My Lovely
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním dvou českých překladů románu Sbohem, miláčku od Raymonda Chandlera. První srovnávaný překlad zpracoval Josef Schwarz roku 1978, druhý v roce 1967 Heda Kovályová. Oba překlady jsou srovnávány paralelně a jevy v nich nalezené jsou rozřazeny do čtyř oddílů: morfologického, syntaktického, lexikologického a stylistického. Kapitoly zaměřené na morfologii a syntax …more
Abstract:
This thesis compares two Czech translations of Raymond Chandler?s Farewell, My Lovely ? one by Josef Schwarz, published in 1978, the other by Heda Kovályová, which appeared in 1967. Both translations are compared concurrently. The paper is divided into four sections according to the language units it deals with. These sections are morphology, syntax, lexicology, and stylistics. The chapters on morphology …more
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 5. 4. 2011
Accessible from:: 5. 4. 2011

Thesis defence

  • Date of defence: 25. 5. 2011
  • Supervisor: doc. Mgr. Jakub Guziur, Ph.D.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

KADLECOVÁ, Gabriela. Remarks on translation problems of Farewell, My Lovely. Ostrava, 2011. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Full text of thesis

Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 5.4.2011

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • Soubory jsou od 5. 4. 2011 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta