Bc. Valerie Spasova

Bakalářská práce

Robespierre saisi par le théâtre – traduction et analyse stylistique

Robespierre in the dramatic works - Translation and Stylistic Analysis
Anotace:
Bakalářská práce Robespierre saisi par le théâtre – traduction et analyse stylistique se skládá ze dvou částí. V první, praktické části je originální francouzský text přeložen do českého jazyka. Druhá část, zaměřená analyticky je dále členěna do tří kapitol – obecné pojednání o stylu, syntaktický rozbor francouzského textu a lexikálně-srovnávací rozbor.
Abstract:
The bachelor thesis Robespierre in the dramatic works - Translation and Stylistic Analysis consists of two parts. In the first practical part, the original French text is translated into Czech language. The second analytical part is structured in three chapters – general discussion about the style, syntactical analysis of the French text and lexical-comparative analysis.
 
 
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 31. 8. 2007

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 4. 2. 2008
  • Vedoucí: doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta