Translation into L2: A Case Study – Kateřina ČASTULÍKOVÁ
Kateřina ČASTULÍKOVÁ
Bakalářská práce
Translation into L2: A Case Study
Translation into L2: A case study
Abstract:
This thesis deals with inverse translation performed by students of English for Translation and Community Interpreting study programme of Palacký University. In the theoretical part, this thesis deals with the practice of inverse translation in history and nowadays; translator's competence and the role of a native speaker. With respect to the practical part of this thesis, recent research into inverse …víceAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá překladem do nemateřského jazyka provedeného studenty oboru Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad na Univerzitě Palackého. V teoretické části se práce věnuje historii a současnosti překladu do nemateřského jazyka, kompetencím překladatele a roli rodilého mluvčího. S ohledem na zaměření praktické části práce jsou dále představeny nedávné výzkumy zabývající …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 14. 12. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Josefína Zubáková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ČASTULÍKOVÁ, Kateřina. Translation into L2: A Case Study. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Překlad písní z anglického jazyka do jazyka českého a použité jazykové prostředky
Lucie HRACHOVINOVÁ -
Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Kristýna JURIŠOVÁ -
Umělecké tlumočení písní Jiřího Bulise do českého znakového jazyka optikou neslyšící konzultantky
Monika Goldefusová -
Překlad písní do českého znakového jazyka
Veronika Slámová -
Vybrané aspekty soudního překladu (překlady z jazyka polského do jazyka českého)
Alžběta ČUČOVÁ -
Archaismy v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do Francouzského jazyka
Markéta KRAUSOVÁ -
Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Barbora BALDÍKOVÁ -
Méně známá turisticky atraktivní místa Plzeňského kraje. Sestavení vlastního textu, komentovaný překlad do ruského jazyka a překladový slovník
Iuliia VLASOVA
Název
Vložil
Vloženo
Práva