Překlad povídky současného ruského spisovatele s komentářem – Bc. et Mgr. Pavla LIŠKOVÁ, DiS.
Bc. et Mgr. Pavla LIŠKOVÁ, DiS.
Master's thesis
Překlad povídky současného ruského spisovatele s komentářem
A Translation of a Story by a Contemporary Russian Writer with a Commentary
Anotácia:
Tématem této diplomové práce je "Překlad povídky současného ruského spisovatele s komentářem". Hlavním cílem práce bylo vytvořit překlady povídek. Práce je rozdělena do dvou hlavních kapitol. První část se zabývá překladem a druhá část využitím povídek ve výuce ruského jazyka. První kapitola obsahuje teorii překladu a vlastní překlad obou povídek, který se o ni opírá. Je zde definován překlad, uvedeny …viacAbstract:
The main focus of this work was to create translations of stories. This paper is divided into two main chapters. The first one is dedicated to the translation theory, the functional styles and contains the analyses of the original texts and their translations. In the section concerning the theory of translation definition of translation, types of translation, translation process, approaches to translation …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 28. 6. 2013
Zverejniť od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Jiřina Svobodová, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
LIŠKOVÁ, Pavla. Překlad povídky současného ruského spisovatele s komentářem. Plzeň, 2013. diplomová práce (Mgr.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta pedagogická
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta pedagogickáUniversity of West Bohemia
Faculty of EducationMaster programme / odbor:
Teacher Training for Basic Schools / AJ-RJ
Práce na příbuzné téma
-
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Analýza překladatelských postupů v překladech z francouzštiny do češtiny
Eva VLČKOVÁ -
Návrh modelu pro volbu historizačních a modernizačních postupů při překladu historických textů: Případ učebnice The Compleat Flute-Master (1695)
Kristýna SOMEROVÁ -
Ošetřovatelský proces a specifika přístupu k pacientům s onemocněním COVID-19 v intenzivní péči
Dalibor Jehlář -
Česká veřejnoprávní média a jejich přístup k umělé inteligenci vzhledem k etickým kodexům těchto institucí
Klára Ondrejo -
Srovnání přístupu premiéra Benjamina Netanjahua k izraelsko-palestinskému mírovému procesu a k židovským osadám
Ivana Rakúsová -
Modelování a optimalizace podnikových procesů se zaměřením na výrobní proces v podniku Kovosreal s.r.o.
Tereza Skálová -
Principy a prostředky uměleckého překladu
Boleslav Žemlík