Teorie a praxe překladu - na příkladě Lásky nebeské Mariusze Szczygła – Bc. Markéta VEPŘEKOVÁ
Bc. Markéta VEPŘEKOVÁ
Master's thesis
Teorie a praxe překladu - na příkladě Lásky nebeské Mariusze Szczygła
Theory and Practise of Translation - on the Example of Láska nebeská by Mariusz Szczygieł
Abstract:
Tato práce pojednává o překladu z teoretického i praktického pohledu. Práce si klade za cíl poukázat na to, jak se teoretické poznatky aplikují v překladatelské praxi. Práce bude rozdělena na teoretickou a praktickou část. V první části teorie bude uvedeno členění překladu, překladatelské postupy a popis překladatelských vlastností. V druhé části teorie bude uvedeno hodnocení překladu, jeho současný …moreAbstract:
The purpose of my Thesis is to explore both theoretical and practical aspects of translation. The main aim is to show how theoretical knowledge of traslation is applied to practice. The Thesis is divided into The Theoretical Part and The Practical Part. The Theoretical Part presents the translation procedures, the structure of translation and the qualities of a good translator. The next section of …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 4. 2014
Accessible from:: 16. 4. 2014
Thesis defence
- Supervisor: PhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
VEPŘEKOVÁ, Markéta. Teorie a praxe překladu - na příkladě Lásky nebeské Mariusze Szczygła. Ostrava, 2014. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 16.4.2014
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 16. 4. 2014 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / Polish for Translation
Theses on a related topic
-
Kritika dvou českých překladových verzí knihy The Ocean at the End of the Lane od Neila Gaimana za využití modelu kritiky překladu Lance Hewsona
Pavla KORKOVÁ -
Kritika překladu - principy, metody, problémy
Veronika CENKOVÁ -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Překladatel jako autor? Současné debaty o autorství v kontextu teorie překladu
Anna VOBOROVÁ -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Teorie a praxe překladu odborného textu z oblasti porodnictví
Daria Svobodová -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická