Komentovaný překlad Noci na galaktické železnici od Kendžiho Mijazawy – Bc. Petr KABELKA
Bc. Petr KABELKA
Master's thesis
Komentovaný překlad Noci na galaktické železnici od Kendžiho Mijazawy
Commented translation of Miyazawa Kenji's short story
Abstract:
Cílem této práce je vytvoření komentáře k překladu Noci na galaktické železnici autora Kendžiho Mijazawy se zaměřením na interkulturní vlivy, jež se v něm promítají, a na použité lexikum. V práci jsou nejprve nastíněny specifické jazykovědné rysy japonského jazyka, které mohou při překladu působit největší komplikace (kontextualita, interkulturalita), a poté je zevrubně analyzován překládaný zdrojový …moreAbstract:
The aim of the thesis is to author an annotated commentary to a translation of the Night on the Galactic Railroad by Kenji Miyazawa, focusing on intercultural effects reflected in the story and on the vocabulary employed. The thesis first outlines linguistic specifics of Japanese language which could be a source of difficulties for a translator (contextuality, interculturality), then the source text …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 20. 4. 2017
Thesis defence
- Supervisor: doc. PhDr. Božena Bednaříková, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
KABELKA, Petr. Komentovaný překlad Noci na galaktické železnici od Kendžiho Mijazawy. Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Czech Philology - Japanese Philology
Theses on a related topic
-
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Idiomy a Preklad Idiomu
Vladimíra NOVOTNÁ -
Preklad úryvku z románu Cruddy: An Illustrated Novel od Lyndy Barryovej a jeho analýza
Renáta FOLTANOVIČOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights