Komentovaný překlad divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi" – Klára KAPLANOVÁ
Klára KAPLANOVÁ
Diplomová práce
Komentovaný překlad divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi"
Annotated Translation of Mikhail Durnenkov´s Play "Ljogkie ljudi"
Anotace:
Náplní magisterské diplomové práce je vytvoření komentovaného překladu divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi". V práci je představena osobnost autora Michaila Durněnkova, jeho život a tvorba. Nedílnou součástí práce je nastínění problematiky současné ruské dramatiky, podrobněji se zabývající tzv. novým dramatem. V souvislosti se současnou ruskou dramatikou a tvorbou M. Durněnkova je část …víceAbstract:
The aim of the submitted diploma thesis is to create an annotated translation of the play "Legkie lyudi" written by Mikhail Durnenkov. The first part of the diploma thesis consists of the biography of the author Mikhail Durnenkov and his work. The diploma thesis briefly overviews contemporary Russian drama and thereafter deals with the stream "new drama". In connection with the "new drama" stream and …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 11. 4. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KAPLANOVÁ, Klára. Komentovaný překlad divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi". Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Autenticita a globalizace: Irská hudba a její přenos do českého kulturního prostředí
Michaela Riedlová -
České titulky k dokumentárnímu filmu "Alltag in der DDR - Doku 1981"
Vladislav SLÁDEK -
Překlad ve formě titulků k německému dokumentárnímu filmu o Karlu IV.
Jan JANIŠ -
Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
Petra JALŮVKOVÁ -
Režie vlastní adaptace, překladu, autorského textu i pravidelného dramatického textu
Tomáš Loužný -
Text psaný z jeviště
Petra Zachatá
Název
Vložil
Vloženo
Práva