Komentovaný umělecký překlad vybraných povídek z knihy Idę. Concorde autora W.A.Bergera – Bc. Lenka MACHALOVÁ
Bc. Lenka MACHALOVÁ
Master's thesis
Komentovaný umělecký překlad vybraných povídek z knihy Idę. Concorde autora W.A.Bergera
A commented artistic translation of selected short stories of titule Idę. Concorde, author W. A. Berger
Anotácia:
Hlavním cílem této diplomové práce je komentovaný překlad čtyř povídek ze souboru "Idę. Concorde", polského autora Wiesława Adama Bergera, jehož díla byla do tohoto času skutečně málo překládána do českého jazyka. Práce se skládá ze tří částí. V první části jsme se věnovali osobnosti Bergera, včetně jeho biografie a tvorby, druhá část je taktéž teoretická a věnuje se překladatelským strategiím včetně …viacAbstract:
The main aim of my thesis is a translation of four short stories from a collection"Idę. Concorde" written by a polish author Wiesław Adam Berger. His work is not translated into Czech very often. The thesis consists of three parts. The first part is theoretical I describe the personality of Berger in the second part; it includes his autobiography and his works. and it is focused on theoretical points …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 6. 2019
Zverejniť od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: doc. PaedDr. Jana Raclavská, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
MACHALOVÁ, Lenka. Komentovaný umělecký překlad vybraných povídek z knihy Idę. Concorde autora W.A.Bergera. Ostrava, 2019. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / Polish for Translation
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Komentovaný překlad návodu na použití pistole
Martin PITŘINEC -
Komentovaný překlad úryvku románu Jhumpy Lahiriové The Namesake
Klaudie KABÁTNÍKOVÁ -
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Komentovaný překlad části románu Redemption se zaměřením na křesťanské prvky
Markéta ŠKROBÁKOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades
Kristýna ŠEDOVÁ -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková