The translation of situational humour in the series Red Dwarf for Czech viewers – Ivo JURÁSEK
Ivo JURÁSEK
Master's thesis
The translation of situational humour in the series Red Dwarf for Czech viewers
The translation of situational humour in the series Red Dwarf for Czech viewers
Abstract:
Tato práce se zabývá humorem obsaženým v 18 epizodách britského seriálu Červený trpaslík a překladem tohoto humoru pro českého diváka. Práce zkoumá vtipy v originální verzi a porovnává je s jejich českými verzemi se záměrem stanovit míru, do jaké se podařilo převést tzv. pragmatic force, čili jejich komický efekt, do cílového textu. Tato práce se skládá ze dvou hlavních částí. V první z nich je uvedena …moreAbstract:
The thesis deals with the humour appearing in 18 episodes of the British series Red Dwarf and its translation for Czech Viewers. The work examines jokes in the original version and compares them with their Czech rendering with the aim of assessing the level of pragmatic force transferred into the translated version. The thesis consists of two main parts. In the first part, fundamental theories of the …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 15. 4. 2014
Accessible from:: 15. 4. 2014
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
JURÁSEK, Ivo. The translation of situational humour in the series Red Dwarf for Czech viewers. Ostrava, 2014. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 15.4.2014
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 15. 4. 2014 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
Humor jako nástroj k efektivnímu nabývání slovní zásoby v hodinách německého jazyka
Jana Žížalová -
Humor a idyla ve Vdavkách Nanynky Kulichovy Ignáta Herrmanna
Alžběta Martinková -
Povaha komiky a humoru tzv. forbín J. Wericha a M. Horníčka ve vybraných inscenacích divadla ABC
Aleš Kolařík -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ