Komentovaný překlad povidek Pedro José de Carvalho Paixão, povídky Příběhy, Dům na pláži, Procházka, Jeruzalém, Dům, Slzy, Srpnový pokoj, Pavel, Dívka z cirkusu, Židovská snoubenka – Bc. Karolina Sedláčková
Bc. Karolina Sedláčková
Bakalářská práce
Komentovaný překlad povidek Pedro José de Carvalho Paixão, povídky Příběhy, Dům na pláži, Procházka, Jeruzalém, Dům, Slzy, Srpnový pokoj, Pavel, Dívka z cirkusu, Židovská snoubenka
Comented translation of stories from Pedro José de Carvalho Paixão, stories Histórias, Casa da praia, Passeio, Jerusalém, Casa, Lágrimas, Quarto de Agosto, Paulo, Menina do circo, A noiva judia
Anotace:
Komentovaný překlad povidek Pedro José de Carvalho Paixão, povídky Příběhy, Dům na pláži, Procházka, Jeruzalém, Dům, Slzy, Srpnový pokoj, Pavel, Dívka z cirkusu, Židovská snoubenkaAbstract:
Comented translation of stories from Pedro José de Carvalho Paixão,stories Histórias, Casa da praia, Passeio, Jerusalém, Casa, Lágrimas, Quarto de Agosto, Paulo, Menina do circo, A noiva judia
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 28. 7. 2006
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/jn0xz/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 9. 2006
- Vedoucí: Mgr. et Mgr. Vlastimil Váně
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SEDLÁČKOVÁ, Karolina. \textit{Komentovaný překlad povidek Pedro José de Carvalho Paixão, povídky Příběhy, Dům na pláži, Procházka, Jeruzalém, Dům, Slzy, Srpnový pokoj, Pavel, Dívka z cirkusu, Židovská snoubenka}. Online. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2006. Dostupné z: https://theses.cz/id/1s44ob/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Portugalský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
La enseñanza del lenguaje coloquial en clase de ELE: una propuesta didáctica basada en la serie La Casa de Papel
Romana Mikušová -
Traducción audiovisual de mexicanismos en la serie La Casa de las Flores
Tereza Halačková -
Análisis comparativo de la traducción en subtitulado y doblaje de la serie La casa de papel
Karolína Kubalová -
Las estrategias de traducción empleadas en la novela chicana The House on Mango Street y su traducción al español La casa en Mango Street
Barbora Kopecká -
Gli elementi storici e autobiografici attraverso l'analisi di La casa in collina di Cesare Pavese
Lucia Nekorancová -
Predikce fertilizační schopnosti inseminačních dávek malých přežvýkavců pomocí CASA a jiných laboratorních in vitro analýz
Hana Riedlingová -
Predikce fertilizační schopnosti inseminačních dávek býku pomocí CASA a jiných laboratorních in vitro analýz
Kateřina Nováková