Problematika překladu turistického průvodce z ruštiny do češtiny – Bc. Pavla KADLECOVÁ
Bc. Pavla KADLECOVÁ
Diplomová práce
Problematika překladu turistického průvodce z ruštiny do češtiny
The issue of translation of a tourist guide from Russian into Czech
Anotace:
Hlavním cílem této diplomové práce je vypracování adekvátního překladu vybraných kapitol turistického průvodce z ruštiny do češtiny. Práce je rozdělena na čtyři stěžejní kapitoly, z čehož jsou první dvě zaměřeny na teoretickou stránku práce. V první kapitole jsou uvedeny základní definice stylistiky a charakteristika jednotlivých funkčních stylů. Druhá kapitola je věnována překladu, konkrétně jeho …víceAbstract:
The major aim of the thesis is to draw up an adequate translation of selected parts of a tourist guide from Russian into Czech. The work is divided into four cardinal chapters. Two of them are focused on the theoretical part of the thesis. The first one includes basic definition of stylistics and charakteristic of linguistic styles. The second chapter is devoted to translation, specifically to definition …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: prof. Ludmila Stěpanova, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KADLECOVÁ, Pavla. Problematika překladu turistického průvodce z ruštiny do češtiny. Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Turistický průvodce po přírodních památkách UNESCO Ruska
Lenka CHRASTINOVÁ -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS
Název
Vložil
Vloženo
Práva