Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents – Bc. Petr Pospíchal
Bc. Petr Pospíchal
Diplomová práce
Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents
Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents
Abstract:
The main purpose of this work is to compare the processes and approaches used in creating neologisms and proper names in the Harry Potter series (in both English and Czech version) and to evaluate their impact on readers as well as the quality of the translation. The theoretical part deals with the definition and general description of the genre of fantasy, presents word formation processes in both …víceAbstract:
Hlavním cílem této práce je srovnání procesů a postupů použitých při tvoření neologismů a vlastních jmen v sérii o Harry Potterovi (jak v anglické, tak v české verzi) a zhodnocení jejich dopadu na čtenáře současně s náležitostí jejich překladu. Teoretická část se zabývá definicí a obecným popisem žánru fantasy, dále prezentuje procesy tvoření slov v obou jazycích, poodhaluje koncept významu, klasifikuje …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 3. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 24. 5. 2012
- Vedoucí: PhDr. Šárka Ježková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
Pospíchal, Petr. Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents. Pardubice, 2012. diplomová práce (Mgr.). Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 29. 3. 2013 dostupné: nikomu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Pardubice, Fakulta filozofickáUniverzita Pardubice
Fakulta filozofickáMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro základní školy / Učitelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Traducción de los nombres propios en la serie de Harry Potter
Aneta Holičová -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Analýza českého překladu knihy Harry Potter a vězeň z Azkabanu
Barbora HÖLLOVÁ -
J. K. Rowling: Harry Potter and the Deathly Hallows (Translation and Analysis of Selected Proper Names)
Klára Klímová -
Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny.
Kateřina FRÖHLICHOVÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ -
Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad
Eva KUDRNOVÁ -
Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv")
Iryna POPADIUK