Stilistische Funktionen von Phrasemen in der Übersetzung von Judith Hermanns "Nichts als Gespenster" ins Tschechische – Mgr. Adéla Maňasová
Mgr. Adéla Maňasová
Diplomová práce
Stilistische Funktionen von Phrasemen in der Übersetzung von Judith Hermanns "Nichts als Gespenster" ins Tschechische
Stylistic functions of idioms in the translation of Judith Hermanns short stories "Nichts als Gespenster" into Czech
Abstract:
This diploma thesis deals with contrastive stylistic analysis and stylistic features in the book of Judith Hermann with the title “Nic než přízraky”. This thesis is divided into theoretical and practical part. In the theoretical part are explained basic concepts related to phraseology, for example classification of phraseme or features of phraseme. This thesis deals with contrastive phraseology and …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá kontrastivní stylistickou analýzou a stylistickými funkcemi frazémů v povídkové knize Judith Hermann s názvem Nic než přízraky. Diplomová práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. V teoretické části jsou vysvětleny základní pojmy, které souvisí s frazeologií, např. klasifikace frazeologismů nebo znaky frazeologismů. Tato práce se ale zabývá také kontrastivní …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/bornd/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 20. 6. 2022
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Oponent: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MAŇASOVÁ, Adéla. \textit{Stilistische Funktionen von Phrasemen in der Übersetzung von Judith Hermanns ''Nichts als Gespenster'' ins Tschechische}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/2qzbwp/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství němčiny
Práce na příbuzné téma
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Comparison of Health Care System in France and the Czech Republic: Analysis of ophthalmology sector
Helena Chocholoušková -
Inter-company Analysis and Comparison in the Shoes Industry
Monica Sofia Silva Duarte -
Error Analysis: Comparison of B1 and B2 Czech EFL Learners
Silvia Štulrajterová -
What does immigration policy bring to a country: a comparison analysis
Martina Martincová