Stilistische Funktionen von Phrasemen in der Übersetzung von Judith Hermanns "Nichts als Gespenster" ins Tschechische – Mgr. Adéla Maňasová
Mgr. Adéla Maňasová
Master's thesis
Stilistische Funktionen von Phrasemen in der Übersetzung von Judith Hermanns "Nichts als Gespenster" ins Tschechische
Stylistic functions of idioms in the translation of Judith Hermanns short stories "Nichts als Gespenster" into Czech
Abstract:
This diploma thesis deals with contrastive stylistic analysis and stylistic features in the book of Judith Hermann with the title “Nic než přízraky”. This thesis is divided into theoretical and practical part. In the theoretical part are explained basic concepts related to phraseology, for example classification of phraseme or features of phraseme. This thesis deals with contrastive phraseology and …moreAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá kontrastivní stylistickou analýzou a stylistickými funkcemi frazémů v povídkové knize Judith Hermann s názvem Nic než přízraky. Diplomová práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. V teoretické části jsou vysvětleny základní pojmy, které souvisí s frazeologií, např. klasifikace frazeologismů nebo znaky frazeologismů. Tato práce se ale zabývá také kontrastivní …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 5. 2022
Identifier:
https://is.muni.cz/th/bornd/
Thesis defence
- Date of defence: 20. 6. 2022
- Supervisor: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Reader: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
MAŇASOVÁ, Adéla. \textit{Stilistische Funktionen von Phrasemen in der Übersetzung von Judith Hermanns ''Nichts als Gespenster'' ins Tschechische}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2022. Available from: https://theses.cz/id/2qzbwp/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation of Romance and Germanic Languages / Translation of German
Theses on a related topic
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Comparison of Health Care System in France and the Czech Republic: Analysis of ophthalmology sector
Helena Chocholoušková -
Inter-company Analysis and Comparison in the Shoes Industry
Monica Sofia Silva Duarte -
Error Analysis: Comparison of B1 and B2 Czech EFL Learners
Silvia Štulrajterová -
What does immigration policy bring to a country: a comparison analysis
Martina Martincová