ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ: VAZBY SE SLOVESY TENER, PONER, SALIR, LLEVAR, SACAR, SABER, ROMPER, MANDAR – Bc. Kateřina FRIMLOVÁ
Bc. Kateřina FRIMLOVÁ
Diplomová práce
ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ: VAZBY SE SLOVESY TENER, PONER, SALIR, LLEVAR, SACAR, SABER, ROMPER, MANDAR
SPANISH-CZECH DICTIONARY OF AMERICANISM: PHRASAL VERBS WITH TENER, PONER, SALIR, LLEVAR, SACAR, SABER, ROMPER, MANDAR
Abstract:
The aim of this thesis is the translation of phrasal verbs with tener, poner, salir, llevar, sacar, saber, romper, mandar selected from the Diccionario de americanismos. In the thesis is also one part dedicated to the commentary on the translation which explains the method of creating passwords translation, comments on the sources used and talk about some of the problematic terms that I have encountered …víceAbstract:
Předmětem této diplomové práce je překlad vazeb se slovesy tener, poner, salir, llevar, sacar, saber, romper, mandar vybraných z Diccionario de americanismos. Součástí diplomové práce je také komentář k překladu, který osvětluje způsob tvorby překladu hesel, vyjadřuje se k použitým pramenům a mluví o některých problematických výrazech, se kterými jsem se při překladu setkala.Klíčová slova
slovník amerikanismus heslo sloveso vulgarismus vazba překlad komentář zvukomalebné slovo (DA).
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 26. 4. 2013
Zveřejnit od: 26. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 28. 5. 2013
- Vedoucí: Prof. PhDr. Jiří Černý, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FRIMLOVÁ, Kateřina. \textit{ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ: VAZBY SE SLOVESY TENER, PONER, SALIR, LLEVAR, SACAR, SABER, ROMPER, MANDAR}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/2zi4yy/.
Jak správně citovat práci
FRIMLOVÁ, Kateřina. ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ: VAZBY SE SLOVESY TENER, PONER, SALIR, LLEVAR, SACAR, SABER, ROMPER, MANDAR. Olomouc, 2013. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 26.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 26. 4. 2013 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Španělská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad titulků k seriálu "Most!"
Lenka KOPEČNÁ -
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD VYBRANÉHO TEXTU SOUČASNÉ RUSKÉ PRÓZY
Veronika RADIČOVÁ -
Verb "da" in Mandarin Chinese – Different Meanings of the Verb Depending on Noun that Follows
Lucie Jakešová -
ŠPANĚLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK AMERIKANISMŮ: Vybraná slovesa a další hesla (DA)
Romana JEŽOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva