KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU – Vojtěch JIRKA
Vojtěch JIRKA
Master's thesis
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU
Annotated Translation of Russian Film Subtitles
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá teoretickým a praktickým hlediskem titulkování jako specifického odvětví audiovizuálního překladu. V teoretické části bude rozebrána teorie titulkování, procesu titulkování, kritiky a porovnání podmínek titulkáře v ČR a Rusku. V praktické části práce byly k ruskému filmu Hubnu režiséra Alexeje Nužného vytvořeny v programu Subtitle Edit české titulky, které jsou následně …moreAbstract:
This thesis deals with the theoretical and practical aspects of subtitling as a specific sector of audiovisual translation. In the theoretical part we will deal with the subtitling theory, process of subtitling, criticism and comparison of conditions of subtitler in Czech Republic and Russia. In the practical part of this work we created Czech subtitles for Russian movie Ya khudeyu (I Am Losing Weight …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 25. 6. 2020
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
JIRKA, Vojtěch. KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU . Olomouc, 2020. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY"
Barbora ŠROMOVÁ -
Zajištění kvality filmových titulků. Případová studie se zaměřením na AFO.
Veronika VÁZLEROVÁ -
Ruský režisér Nikolaj Lebeděv a jeho film Norimberk
Kateřina LIPKANOVÁ -
Wuthering Heights: Literary Work and Its Film Adaptation - Comparative Study
Markéta BASTLOVÁ -
Využití současného krátkometrážního ruského filmu ve výuce ruštiny (lexikální a gramatický aspekt)
Anna Grigerová -
Překlad filmu Alexeje Balabanova "Morfium" z ruštiny do češtiny s komentářem, a srovnání scénáře filmu s cyklem Michaila Bulgakova "Zápisky mladého lékaře".
Anastasiia ZHUKOVA -
Překlad filmu Alexeje Balabanova "Morfium" z ruštiny do češtiny s komentářem, a srovnání scénáře filmu s cyklem Michaila Bulgakova "Zápisky mladého lékaře".
Anastasiia ZHUKOVA
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights