Le langage parlé dans les romans de Virginie Despentes et François Bégaudeau : analyse traductologique et traduction. – Bc. Zuzana Brejchová
Bc. Zuzana Brejchová
Master's thesis
Le langage parlé dans les romans de Virginie Despentes et François Bégaudeau : analyse traductologique et traduction.
Spoken language in novels by Virginie Despentes and François Bégaudeau : translatological analysis and translation.
Abstract:
Master thesis consists of two parts. The first one is focused on translation of two extracts written by François Bégaudeau Entre les murs and Virginie Despentes Les Jolies choses. Second part comprises analysis focused on features of spoken language and their translation to the czech language. Translatological analysis and presentation of selected translation process are part of thesis as well.Abstract:
Magisterská diplomová práce se skládá ze dvou částí. První je zaměřená na překlad dvou úryvků, jeden je z knihy Françoise Bégaudeaua Entre les murs a druhý z knihy Virginie Despentesové Les Jolies choses. Druhou částí je analýza zabývající se především znaky hovorového jazyka a jejich možným převodem do češtiny. Součástí práce je i traduktologická analýza a ukázka vybraných překladatelských postupů …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 1. 12. 2011
Identifier:
https://is.muni.cz/th/wlklm/
Thesis defence
- Date of defence: 7. 2. 2012
- Supervisor: PhDr. Jan Seidl, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
BREJCHOVÁ, Zuzana. \textit{Le langage parlé dans les romans de Virginie Despentes et Fran\c cois Bégaudeau : analyse traductologique et traduction.}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2011. Available from: https://theses.cz/id/3darer/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French-language Translation
Theses on a related topic
-
Guy de Maupassant: Slučí hody. Komparativní traduktologická analýza vybraných povídek
Adéla Marková -
A la recherche du Renard dans le nom : analyse traductologique et traduction d'un roman de Richard Millet
Anna Julie Vojtová -
Bernard Assiniwi, Le Bras coupé: Traduction et analyse traductologique
Ivana Němcová -
Catherine Mavrikakis : Les derniers jours de Smokey Nelson(Analyse traductologique et traduction)
Tereza Heczková -
Entre les murs : entre le roman et le film
Marta Bednaříková -
The Choice of Specialization and the Development of Translation Competence in Specialized Translation
Veronika Suchá -
Text analysis, translation and commentary: professional texts
Adéla NESVADBOVÁ -
Translation as the Fifth Language Skill in Czech Secondary Education: A Case Study
Kateřina Žáková