Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny – Bc. Tereza Kopečná
Bc. Tereza Kopečná
Diplomová práce
Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny
Proper Names in Family Films – a Contrastive Analysis of Problems in Their Translation into Czech, Bulgarian and Serbian
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá analýzou překladu vlastních jmen, která se vyskytují v rodinných filmech. Propria byla získána z následujících filmů: Shrek, Karlík a továrna na čokoládu, Alenka v říši divů, Ledové království a Tajný život mazlíčků. Hlavním cílem práce je porovnat varianty překladu proprií z angličtiny do češtiny, bulharštiny a srbštiny a poukázat tak na jejich shody a rozdíly.Abstract:
This diploma thesis deals with the analysis of the translation of proper names being found in family films. Proper names were taken from following films: Shrek, Charlie and the Chocolate Factory, Alice in Wonderland, Frozen and The Secret Life of Pets. The main aim of the following thesis is to compare the variations of the translations from original English into Czech, Bulgarian and Serbian movie …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 8. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/cy4ww/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 11. 9. 2017
- Vedoucí: Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Elena Krejčová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KOPEČNÁ, Tereza. \textit{Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/408yfy/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Balkanistika
Práce na příbuzné téma
-
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Zadávání veřejných zakázek statní správou, praktické použití a srovnani s predchodni normou
Vlastimil Halla -
Koncernové právo v zákoně o obchodních korporacích ve srovnání s úpravou v obchodním zákoníku a v mezinárodním srovnání
Galina Bartošová -
Srovnani reseni upadku firmy v Cesku a v Polsku
Adam Halama -
Srovnání účinnosti přípravy dentinu na sílu vazby u dvou samoadhezivních pryskyřičných cementu ve srovnání s etch-and-rinse systémem, In Vitro studie
Milad HAMMAL -
Srovnání hodnot a postojů v oblasti rodičovství v ČR a VB (srovnání EVS 1999 a 2008)
Veronika Tomečková -
Srovnání nahrávek Goldbergových variací v podání Glenna Goulda Glenn Gould jako interpret Goldbergových variací, srovnání nahrávek z let 1955 a 1981
Kristýna Znamenáčková