Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol) – Bc. Kateřina MACHKOVÁ
Bc. Kateřina MACHKOVÁ
Master's thesis
Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol)
Analysis of Translation of Culture-Bound English Idioms in Subtitles (English-Spanish)
Abstract:
This thesis deals with culture-bound English idioms and the translation strategies employed in their transfer into Spanish in subtitles. The first half of the theoretical part addresses the main issues related to audiovisual texts and their translation, whereas the second half shifts its attention to phraseology and culture. The beginning of this section occupies itself with a brief introduction of …moreAbstract:
El presente trabajo se dedica al estudio de UFS inglesas culturales y su traducción al espanol en el subtitulado. La primera mitad del marco teórico trata las características generales del texto audiovisual y su traducción, mientras que la segunda mitad centra su atención en la fraseología y la cultura. En el inicio de esta sección, se presenta una introducción breve a la fraseología y las UFS; los …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 3. 5. 2017
Thesis defence
- Supervisor: doc. Mgr. Enrique Gutiérrez Rubio, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
MACHKOVÁ, Kateřina. \textit{Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol)}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2017. Available from: https://theses.cz/id/4jh93p/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
MACHKOVÁ, Kateřina. Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol) . Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Philology - Spanish Philology
Theses on a related topic
-
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Cristina Blessano -
La influencia del inglés en el español cubano: presencia de anglicismos en textos periodísticos
Zuzana Stefankovicsová -
Estudio de los préstamos adaptados del inglés en el Banco de neologismos
Karolína KUBALOVÁ -
El análisis de la traducción de los nombres propios y de los topónimos del inglés al espa\~{n}ol, al checo y al eslovaco de la trilogía El Se\~{n}or de los Anillos de J. R. R. Tolkien
Karel KONEČNÝ -
Falsos amigos entre los sustantivos derivados mediante el sufijo -ción en espaňol, -tion en inglés y -ácia en eslovaco
Monika HUSÁROVÁ -
El plurilingüismo (castellano/catalán/inglés) en el motociclismo: el caso de Marc Márquez en la prensa y las redes sociales
Martina JANEČKOVÁ -
La enseňanza del inglés en Espaňa
Aneta Vostrovská -
Análisis de las interferencias fonético-fonológicas del español en el inglés de los hispanohablantes nativos
Eva Kalhousová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights