Translatologická analýza divadelní hry Amigo Nikolaje Koljady – Bc. Eva NOVÁKOVÁ
Bc. Eva NOVÁKOVÁ
Diplomová práce
Translatologická analýza divadelní hry Amigo Nikolaje Koljady
Translatological analysis of drama Amigo by Nikolaj Koljada
Anotace:
Magisterská práce se zabývá translatologickou analýzou českého překladu divadelní hry Amigo, jejímž autorem je moderní ruský dramatik Nikolaj Koljada. Divadelní hru do českého jazyka přeložila Naděžda Krejčová. První část práce představuje osobnost autora a vymezuje jeho poetiku, na základě které je posouzena míra konformity překladu s originálem. Teoretická část je zaměřena na specifické problémy …víceAbstract:
The focus of this thesis is a translatological analysis of the Czech translation of the Russian contemporary drama Amigo, which was written by dramatist Nikolay Kolyada. The drama was translated by Naděžda Krejčová. The first part of the thesis introduces the personality of the author and defines his poetics, based on an assessment of the level of conformity between the translation and the Russian …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2014
Zveřejnit od: 17. 4. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
NOVÁKOVÁ, Eva. Translatologická analýza divadelní hry Amigo Nikolaje Koljady. Olomouc, 2014. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 17.4.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 17. 4. 2014 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Proces lokalizace a překladu videoher
Illia Vynar -
Proces překladu filmu "Maria Bethania - Música é perfume" s analýzou
Petra Ocelkova -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Makro a Mikrofáze v překladu Analýza jednotlivých fází překladatelského procesu (včetně příkladu překladu, komentáře a glosáře)
Bára HOUŽVOVÁ -
Anàlisi de la primera traducció al català de R.U.R., drama de Karel Čapek
Kristýna Loučková -
Drama Lesní píseň: symbolika a komentovaný překlad
Barbora Poláková -
Současné ruské drama v českém translatologickém kontextu
Martina PÁLUŠOVÁ -
Drama translation and comparison of professional and student translation of A. Ayckbourn's play Life of Riley
Lenka HÉLOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva