L’analisi della traduzione italiana e francese del romanzo Babička – Mgr. Bc. Jana Alžběta Cahlíková
Mgr. Bc. Jana Alžběta Cahlíková
Diplomová práce
L’analisi della traduzione italiana e francese del romanzo Babička
Analysis of italian and french translation of the novel Babička
Abstract:
The aim of this diploma thesis is to compare the italian and the french translation of the novel Babička written by Božena Němcová. The comparison is based on the Skopos theory created in the 70´s and 80´s by Hans Vermeer and Katharina Reiss. The translations are analysed from the phonological, morphological, lexical and syntactical point od view; also the proper names are concerned. The analysed translations …víceAbstract:
Tato diplomová práce si klade za cíl porovnat z fonologického, morfologického, lexikálního a syntaktického hlediska porovnat italský a francouzský překlad románu Babička, pozornost je také věnována překladu vlastních jmen. Zkoumanými překlady jsou Grand' mère: roman de moeurs villageoises z roku 1900 a La nonna: costumi villerecci di Boemia z roku 1909. Analýza a srovnání vychází z německé teorie skoposu …více
Jazyk práce: italština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 14. 7. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/skysk/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 9. 2017
- Vedoucí: Mgr. Kateřina Garajová, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Italský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Analysis of the impact of reduplication in translations of the Dream in the Red Chamber
Kristýna Červinková -
A Comparative Analysis of Two Czech Translations of John Irving's The 158-Pound Marriage
Dominika Slepánková -
Sherlock Holmes Under the Magnifying Glass: A Comparative Analysis of Two Czech Translations of Idioms in A. C. Doyle's His Last Bow
Petra Píšová -
Analysis of the Dubbed Translations of the Rick and Morty Series
Juraj Hrmo -
A Comparative Analysis of Three Czech Translations of Ernest Thompson Seton's Two Little Savages
Tereza Podešvová -
The Analysis of the English Translations of the play The Conquest of the North Pole Written by Zdeněk Svěrák and Ladislav Smoljak
Dominika ŠPURKOVÁ -
'The Adventures of Tom Sawyer in Chinese (and Czech)' - Comparative Analysis of the Reproduction of Style in Translations
Ekaterina Shilova -
Hudebně scénická kompozice Babička podle Boženy Němcové v inscenaci Divadla Husa na provázku
Blanka Bartoňová