Mgr. Bc. Jana Alžběta Cahlíková

Diplomová práce

L’analisi della traduzione italiana e francese del romanzo Babička

Analysis of italian and french translation of the novel Babička
Abstract:
The aim of this diploma thesis is to compare the italian and the french translation of the novel Babička written by Božena Němcová. The comparison is based on the Skopos theory created in the 70´s and 80´s by Hans Vermeer and Katharina Reiss. The translations are analysed from the phonological, morphological, lexical and syntactical point od view; also the proper names are concerned. The analysed translations …více
Abstract:
Tato diplomová práce si klade za cíl porovnat z fonologického, morfologického, lexikálního a syntaktického hlediska porovnat italský a francouzský překlad románu Babička, pozornost je také věnována překladu vlastních jmen. Zkoumanými překlady jsou Grand' mère: roman de moeurs villageoises z roku 1900 a La nonna: costumi villerecci di Boemia z roku 1909. Analýza a srovnání vychází z německé teorie skoposu …více
 
 
Jazyk práce: italština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 14. 7. 2017

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 8. 9. 2017
  • Vedoucí: Mgr. Kateřina Garajová, Ph.D.
  • Oponent: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta