Der Vergleich der deutschen und tschechischen Version des Märchens Drei Haselnüsse für Aschenbrödel (1973) aus dem sprachlichen Gesichtspunkt – Hana NAVAROVÁ
Hana NAVAROVÁ
Bakalářská práce
Der Vergleich der deutschen und tschechischen Version des Märchens Drei Haselnüsse für Aschenbrödel (1973) aus dem sprachlichen Gesichtspunkt
The comparison of the Czech and the German Version of the fairy tale The Three Wishes for Cinderella from the linguistic point of view.
Abstract:
This bachelor thesis compares the Czech and the German version of the fairy tale The Three Wishes for Cinderella from the year 1973 from the linguistics point of view. First, theoretical part of this thesis concentrates on the terms such as translation, translating, equivalence in translation and it describes potential difficulties by the process of translating. Second and practical part of this thesis …víceAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním české a německé verze filmové pohádky Tři oříšky pro Popelku z roku 1973 z jazykového hlediska. První, teoretická část práce, je zaměřena na pojmy překlad, translatologie, překladatelská ekvivalence a jsou v ní nastíněna možná úskalí procesu překládání. Druhá, prakticky orientovaná část práce, se zabývá konkrétními filmovými replikami a jejich rozčleněním do …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2021
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
NAVAROVÁ, Hana. \textit{Der Vergleich der deutschen und tschechischen Version des Märchens Drei Haselnüsse für Aschenbrödel (1973) aus dem sprachlichen Gesichtspunkt}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2021. Dostupné z: https://theses.cz/id/5c0ueh/.
Jak správně citovat práci
NAVAROVÁ, Hana. Der Vergleich der deutschen und tschechischen Version des Märchens Drei Haselnüsse für Aschenbrödel (1973) aus dem sprachlichen Gesichtspunkt. Olomouc, 2021. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Česká filmová pohádka jako součást TV rituálu za posledních 10 let
Anna Knauerová -
Pohybové pohádky podle filmové adaptace Tři bratři
Šárka Křivová -
Tři oříšky pro Popelku, Třetí princ, Sůl nad zlato. Filmové pohádky s Libuší Šafránkovou z perspektivy genderu
Martina Nováková -
Tři oříšky pro Popelku, Třetí princ, Sůl nad zlato. Filmové pohádky s Libuší Šafránkovou z perspektivy genderu
Martina Nováková -
Neoformalistická stylová analýza filmu Tři oříšky pro Popelku (1973)
Viola Bláhová -
Kvalita překladu abstraktů a souhrnů v odborných lékařských periodikách
Petra PACHOVSKÁ -
Hodnocení kvality překladu z pohledu překladatelské agentury: případová studie
Aleš HRBA -
Realizace datového skladu pro hodnocení kvality překladů
Lucie Kaplanová
Název
Vložil
Vloženo
Práva