Comparison of two Czech translations of an English text with a focus on translation strategies – Peter ČMELÍK
Peter ČMELÍK
Diplomová práce
Comparison of two Czech translations of an English text with a focus on translation strategies
Comparison of two Czech translations of an English text with a focus on translation strategies
Abstract:
This Master thesis focuses on the analysis and comparison of two Czech translations of the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell with a focus on translation strategies. The translations include a translation of Eva Šimečková from 1991 and a translation of Petra Martínková from 2015. The theoretical part of the thesis presents relevant translation approaches and strategies, the practical part …víceAbstract:
Diplomová práce se zaměřuje na srovnání dvou českých překladů románu Devatenáct set osmdesát čtyři od Georga Orwella se zaměřením na překladatelské strategie. Překlady zahrnují překlad Evy Šimečkové z roku 1991 a překlad Petry Martínkové z roku 2015. Teoretická část práce prezentuje příslušné překladatelské přístupy a strategie, praktická část za využití překladatelských nástrojů obsažených v první …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2019
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ČMELÍK, Peter. Comparison of two Czech translations of an English text with a focus on translation strategies. Ostrava, 2019. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Role sexu a intimity v románech Aldouse Huxleyho Konec civilizace a George Orwella Devatenáct set osmdesát čtyři
Vladislav Sedláček -
Srovnání přístupu premiéra Benjamina Netanjahua k izraelsko-palestinskému mírovému procesu a k židovským osadám
Ivana Rakúsová -
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Bezekvivalentní terminologie v právních textech a strategie překladu
Kristýna ŠTĚPÁNKOVÁ -
Překlad anglických větných kondenzorů: Strategie Vladimíra Medka v překladu Harryho Pottera
Tomáš DLABAJA -
Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga
Helena HOLEMÁ -
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Sára GURYČOVÁ -
Návrh inovativní marketingové strategie pro začínající překladatelskou agenturu
Lukáš Městka