Komentovaný překlad povídek Strana proischožděnija a Koreň i ceľ Dmitrije Bakina – Bc. Barbora Mironovič
Bc. Barbora Mironovič
Master's thesis
Komentovaný překlad povídek Strana proischožděnija a Koreň i ceľ Dmitrije Bakina
Commented Translation of Dmitry Bakin's short stories - Strana proiskhozhdeniya and Koren i tsel
Anotácia:
Hlavním tématem diplomové práce je komentovaný překlad povídek Strana proischožděnija a Koreň i cel ruského spisovatele Dmitrije Bakina a literárně-teoretická analýza těchto děl. První část práce je věnována vybraným aspektům z teorie uměleckého překladu, životu a tvorbě Dmitrije Bakina, a obsahuje také analýzu povídek. Součástí druhé části práce je samotný překlad a analýza problematických jevů překladu …viacAbstract:
The main topic of the diploma thesis is the commented translation of the two short stories of the russian writer Dmitry Bakin and the literary and theoretical analysis of these works. The first part is devoted to selected aspects of the theory of literary translation, life and the work of Dmitry Bakin, and also contains analysis of the stories. The second part of the thesis include the translation …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 5. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/h1qug/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 5. 6. 2017
- Vedúci: Mgr. Polina Zolina, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / Russian-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Non-Standard English Varieties in Literary Translation: “The Help” by Kathryn Stockett
Petra Sládková -
Searching for Style in Literary Translation: Hana and Aloys Skoumalovi
Kateřina Lipenská -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Czech Literary Translation from English in the Period 1948 - 1968
Háta Komňacká -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová -
The Pluperfect in Literary Translation
Barbora Hanelová -
The interpretation of Hemingways The Old Man and the Sea, Literary-psychological analysis
Lenka Mařáková