Context and Translation: Two English Translations of the Play "The Cherry Orchard" by Anton Chekhov – András ZUBASKOV
András ZUBASKOV
Master's thesis
Context and Translation: Two English Translations of the Play "The Cherry Orchard" by Anton Chekhov
The analysis of two English adaptations of the play "The Cherry Orchard" by Anton Chekhov
Abstract:
The diploma thesis deals with the notion of context as an indispensable part of drama creation and translation. The material of the thesis is based on the play "The Cherry Orchard" by Anton Chekhov and on two translations of this work into English. In the thesis, translations by Maria Amadei Ashot and Libby Appel are presented. The aim of the thesis is to analyse the two English versions from the perspective …moreAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá pojmem kontextu jako nezbytnou součástí vzniku a překladu dramatu. Práce je založena na divadelní hře "Višňový sad" Antona Čechova a na dvou překladech tohoto díla do angličtiny. V práci jsou představeny překlady Marie Amadei Ashotové a Libby Appelové. Cílem diplomové práce je analyzovat tyto dvě anglické verze z hlediska kulturního kontextu a porovnat postupy překladatelek …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 28. 4. 2020
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Josefína Zubáková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ZUBASKOV, András. \textit{Context and Translation: Two English Translations of the Play ''The Cherry Orchard'' by Anton Chekhov}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2020. Available from: https://theses.cz/id/5wq1pc/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ZUBASKOV, András. Context and Translation: Two English Translations of the Play "The Cherry Orchard" by Anton Chekhov. Olomouc, 2020. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry
Hana Kratochvílová -
Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry
Hana KRATOCHVÍLOVÁ -
Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
Petra JALŮVKOVÁ -
Překlad reálií ve hře A. P. Čechova Tři sestry, Srovnávací translatologická analýza
Anna HAMPLOVÁ -
Kultura rušení: kontext, argumenty, kritika
Daniel Čapoun -
Kulturní vývoj e-Sportů: Obsah, kontext a kultura
Václav Straka -
Neslyšící a kultura: neslyšící osoba v proměnách kultur
Jakub Litrbacký
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights