Román pro ženy - porównanie czeskiej i polskiej wersji – Danuta DULAWOVÁ
Danuta DULAWOVÁ
Diplomová práce
Román pro ženy - porównanie czeskiej i polskiej wersji
Román pro ženy-comparision of Czech and Polish version
Anotace:
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie książki Román pro ženy i porównanie oryginału z polską wersją językową. Dalej mowa będzie o tłumaczeniu jego historii i rozwoju. Zostaną przedstawione problemy, z jakimi możemy spotkać się tłumacząc z języka czeskiego na polski. Następnie przybliżę krytykę przekładu jej funkcję i modele. Na koniec opiszę książkę i dokonam analizy między oryginałem i przekładem …víceAbstract:
The aim of this thesis is to present a book Romám pro ženy and compare the original with the Polish language version. Futher more, it focuses on translation its history and development. They will be presented the problems with which we can meet translating from Czech to Polish. Then I will familiarize the critique of translation its fiction and models. At the end I will describe the book and I will …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 4. 2016
Zveřejnit od: 19. 4. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Urszula Kolberová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
DULAWOVÁ, Danuta. Román pro ženy - porównanie czeskiej i polskiej wersji. Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.4.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 19. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Polština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
- Žádné práce na příbuzné téma.