Jazyková specifika překladu Broučků Jana Karafiáta do japonštiny – Ivana KUBÍČKOVÁ
Ivana KUBÍČKOVÁ
Bakalářská práce
Jazyková specifika překladu Broučků Jana Karafiáta do japonštiny
Specific Linguistic Features of the Translation of Broučci by Jan Karafiát into Japanese
Anotace:
Obsahem bakalářské diplomové práce je analýza překladu Broučků do japonštiny. Analýza probíhá formou porovnání původní a přeložené verze s ohledem na překladové teorie vymezené v teoretické části práce. Důraz je kladen na převod specifických jazykových prvků podmíněných odlišným jazykovým prostředím a kulturou. Práce se zabývá postavením knihy v české kultuře, charakterizuje ji jak po jazykové, tak …víceAbstract:
Thesis analyses the translation of Czech book Broučci to Japanese language. Comparison of original and translated work is based on translatological theory defined in the theoretical part. Emphasis is put on transfer of specific linguistic elements between two different lingual environments and cultures. Thesis describes specific status of this individual book in Czech culture, characterizing it by …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 28. 6. 2013
Zveřejnit od: 28. 6. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Ivona Barešová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KUBÍČKOVÁ, Ivana. Jazyková specifika překladu Broučků Jana Karafiáta do japonštiny. Olomouc, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 28.6.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 28. 6. 2013 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Ruská filologie - Japonština pro hospodářskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Specifika překladu zábavních a populárně naučných filmů z angličtiny do češtiny
Hana Vašková -
Teorie a praxe překladu odborného textu z oblasti porodnictví
Daria Svobodová -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Srovnávací analýza českého a korejského přístupu k překladu dialogu ve hře Zaklínač 3: Divoký hon s důrazem na kategorii zdvořilosti a užitá oslovení
Denisa POLÁČKOVÁ -
Komparativní analýza překladu prologu knihy Cesta Králů of Brandona Sandersona
Jan Procházka
Název
Vložil
Vloženo
Práva