'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar – Bc. Michal Fábián
Bc. Michal Fábián
Diplomová práce
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat by Peter Verhelst. Translation into Slovak with commentary
Abstract:
Práca prezentuje preklad fragmentu románu Tongkat od flámskeho autora Petera Verhelsta z holandčiny do slovenčiny. Pracuje s prekladovými teóriami Jána Vilikovského, Di Jina a Andrewa Chestermana/Emmy Wagner, a tieto následne implementuje do analýzy a rozboru samotného prekladu. Tento rozbor je rozdelený na dve časti - všeobecnú, ktorá skúma prekladateľské problémy vzniknuté rozdielmi v gramatických …víceAbstract:
This thesis presents a Dutch into Slovak translation of a fragment of Tongkat, a novel by a Flemish author Peter Verhelst. It works with translation theories of Ján Vilikovský, Di Jin and Andrew Chesterman/Emma Wagner. These are used to analyze and discuss the translation. The analysis itself is divided into two main parts: general, which deals with translation problems arising from the differences …více
Jazyk práce: nizozemština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 9. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/w2c1w/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 9. 2012
- Vedoucí: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FÁBIÁN, Michal. \textit{'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/773as6/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Nizozemský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Altijd een mislukking: De vertaalproblemen en -strategieën bij het vertalen van de postmoderne roman
Katrin Střihavková -
Výtvarná koncepce filmu "Puppet syndrom" podle scénáře Aleny Alovové na motivy románu Diny Rubiny "Petrushka syndrom". Motiv divadla a loutky ve světové kinematografii.
Petra Vencelidesová