Srovnávací analýza českého a polského překladu vybraných dialogů z televizního seriálu The Big Bang Theory – Bc. Adam Staszczak
Bc. Adam Staszczak
Diplomová práce
Srovnávací analýza českého a polského překladu vybraných dialogů z televizního seriálu The Big Bang Theory
Comparative analysis of Czech and Polish translation of selected dialogues from the TV series The Big Bang Theory
Anotace:
Tato magisterská práce se věnuje analýze polského a českého překladu vybraných částí dialogů z patnácti nejlépe hodnocených dílů populárního televizního seriálu The Big Bang Theory. Teoretická část se zaměřuje na vývoj audiovizuálního překladu, jeho rysy a hlavní druhy. Nechybí ani stručný popis žánru sitcom či část věnovaná přímo analyzovanému seriálu. Praktická část se soustředí na porovnání dialogů …víceAbstract:
This master's thesis deals with the analysis of Polish and Czech translation of selected dialogues from fifteen top-rated episodes of the popular TV series The Big Bang Theory. The theoretical part concentrates on the development of audiovisual translation, its features and main types. There is also a brief description of the sitcom genre and a section devoted directly to the analyzed series. The practical …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 5. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/l5d58/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 23. 6. 2022
- Vedoucí: Mgr. et Mgr. Michal Przybylski
- Oponent: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
STASZCZAK, Adam. \textit{Srovnávací analýza českého a polského překladu vybraných dialogů z televizního seriálu The Big Bang Theory}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/7fvfci/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Slavistika / Polská studia
Práce na příbuzné téma
-
Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2
Helena PEKAŘOVÁ -
Czech subtitles of a contemporary English-language audiovisual work - translation with commentary
Nikola ŠOHAJOVÁ -
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Tereza MICHÁLKOVÁ -
Audiovisual translation: a comparative analysis of two versions of the TV show "The Office"
Natálie VESELÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
The Use of the Multimodal Analysis in Audiovisual Translation
Barbora ANDRŠOVÁ -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Jessica Kuželová -
Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku
Dominik HONEŠ