Problematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži – Bc. Katarzyna Wiktoria MYŠÁKOVÁ SZWED
Bc. Katarzyna Wiktoria MYŠÁKOVÁ SZWED
Diplomová práce
Problematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži
Problematic Aspects of Translating a Guidebook to Archbishop's Chateau and Gardens in Kroměříž
Anotace:
Diplomová práce pojednává o problematice překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži do polštiny. Zabývá se mj. vnímáním žánru průvodce v polském prostředí, specifickými aspekty překladu odborného textu humanitního zaměření, překladatelskými kompetencemi, paralelními texty a typickými překladatelskými problémy jako translace vlastních jmen a termínů. Součástí práce je tabulka ekvivalentů …víceAbstract:
The master's thesis discusses the problematic aspects of translating a guidebook to Archbishop's Chateau and Gardens in Kroměříž from Czech into Polish. The thesis focuses on the perception of a guidebook genre in Poland, the specific aspects of the specialized translating in humanities, the translation competences, the parallel texts, the typical translation problems such as the translation of proper …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jan Jeništa, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MYŠÁKOVÁ SZWED, Katarzyna Wiktoria. \textit{Problematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/7ypj3k/.
Jak správně citovat práci
MYŠÁKOVÁ SZWED, Katarzyna Wiktoria. Problematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži. Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Polština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad odborného chorvatského textu (zakon o nasljeđivanju)
Tereza Kelavová -
Komentovaný překlad odborného textu: Pravidla jaderné bezpečnosti reaktorových zařízení jaderných elektráren
Petra Burkotová -
Překlad odborného textu s komentářem
Gabriela LENERTOVÁ -
Komentovaný překlad vybraného odborného textu
Adéla Pazderová -
Komentovaný překlad odborného textu: Textilní materiály a technologie jejich výroby
Irina Stecjuková -
A Multiple-Parallel-Text Approach to Chinese and Czech Dish Names
Lucie Habichová -
Odborná terminologie v populárně naučném textu na příkladu informačních materiálů Muzea varšavského povstání
Anna KUBOVÁ -
Vlastní jména v "Lidových rčeních" Jaroslava Zaorálka (motivace, původ)
Martina Dvořáková
Název
Vložil
Vloženo
Práva