Translation of some Canadian short stories and its use in teaching – Jitka Kratochvilová
Jitka Kratochvilová
Master's thesis
Translation of some Canadian short stories and its use in teaching
Translation of some Canadian short stories and its use in teaching
Abstract:
The thesis is focused on the translation and interpretation of some Canadian short stories. According to our research, it is obvious that Canadian literature is insufficiently represented at the lower- and secondary levels of Czech education. A possible solution would be an inclusion of the translated short stories in school literary anthologiesAbstract:
Diplomová práce je zaměřena na překlad a interpretaci kanadských povídek. Analýzou literárních čítanek pro základní a střední školy bylo zjištěno nedostatečné zastoupení kanadské literatury ve vzdělávání žáků základních a studentů středních škol. Východiskem by bylo zařazení alespoň některých z nich do výuky
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 7. 4. 2009
Thesis defence
- Date of defence: 27. 5. 2009
- Supervisor: Libuše Hornová
- Reader: Alexandra Hubáčková
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KRATOCHVILOVÁ, Jitka. \textit{Translation of some Canadian short stories and its use in teaching}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Pedagogická fakulta. 2009. Available from: https://theses.cz/id/85183r/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Univerzita Palackého
Pedagogická fakultaMaster programme / field:
Učitelství pro základní školy / Učitelství anglického jazyka a českého jazyka pro 2. stupeň základních škol
Theses on a related topic
-
Reflexe politické a kulturní geografie Číny, Ruska a USA v českých učebnicích v kontextu dobové geopolitické reality
Barbara BAAROVÁ -
Theory and Practice of a Translation of a Technical Text from the Field of Sensory Analysis of Wine
Marie Chmelinová -
Rainer Maria Rilke: Gedichte von mehreren Gedichtsammlungen. Analyse, Interpretation, Erstellung von eigenen Übersetzungen und Vergleich der Gedichtübersetzung von anderen Autoren.
Jan Sklenář -
Teorie překladu
Dana Vašáková