Rozdíly ve strategiích překladu umělecké a populární literatury – Tereza KOTZUROVÁ
Tereza KOTZUROVÁ
Bakalářská práce
Rozdíly ve strategiích překladu umělecké a populární literatury
Different Strategies Used in the Translation of Fiction and Popular Fiction
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá rozdílnými strategiemi, které volí překladatelé při překladu populární a umělecké literatury. V teoretické části jsou nejprve definovány pojmy umělecká a populární literatura a jsou uvedena jejich specifika a rozdíly. Práce se zabývá také rozdíly v jejich překladu a studiemi, které byly na toto téma napsány. V praktické části jsou představeny výsledky analýzy, která …víceAbstract:
This bachelor thesis deals with the different strategies used in translation of literary and popular fiction. In the theoretical part, the author defines the terms literary and popular fiction and points out their characteristics and differences. The theoretical part also introduces the differences in their translation and lists the studies conducted on this topic. The practical part presents the results …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KOTZUROVÁ, Tereza. Rozdíly ve strategiích překladu umělecké a populární literatury. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Triviální milostná literatura v Českých zemích v 19./20. století
Adéla JURČÍKOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Estetizace politiky: literatura k estetice nacistického Německa v českém jazyce
Barbora Janíčková -
Modulový systém výuky v oboru automechanik, technologická vybavenost pro přípravu STK a měření emisí
Jiří Hanuš -
Využití piezo-materiálu pro získávání elektrické energie z vibrací
Jiří Hanus -
Kalkulace nákladů ve vybraném podniku
Vladimír Hanus -
Povědomí o sociálním inženýrství
Filip Hanus -
Etické otázky aplikace umělé inteligence
Jiří Hanuš
Název
Vložil
Vloženo
Práva