Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats – Bc. Pavlína Vojtěchová
Bc. Pavlína Vojtěchová
Bakalářská práce
Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats
Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats
Anotace:
Tato práce se zabývá reprezentací hispánských postav v českém dabingu a zkoumá tendence, které se v překladu vybraných zdrojů objevují. V úvodu práce jsou nastíněny metody audiovizuálního překladu a následně se teoretická část blíže zaměřuje na proces překladu pro dabing. Praktická část představuje analyzovaný materiál, seriály Orange is the New Black a Modern Family, a hispánské postavy v nich vystupující …víceAbstract:
This thesis examines the representation of Hispanic characters in Czech dubbed formats and explores reappearing tendencies in the translations of selected sources. This thesis begins by outlining the methods of audiovisual translation, and then addresses the peculiarities of the dubbing process. The practical part introduces the analysed material, the series Orange is the New Black and Modern Family …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 5. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/okpfq/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2024
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Kateřina Tomková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Anglický jazyk a literatura / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
- Žádné práce na příbuzné téma.