Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats – Bc. Pavlína Vojtěchová
Bc. Pavlína Vojtěchová
Bachelor's thesis
Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats
Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats
Anotácia:
Tato práce se zabývá reprezentací hispánských postav v českém dabingu a zkoumá tendence, které se v překladu vybraných zdrojů objevují. V úvodu práce jsou nastíněny metody audiovizuálního překladu a následně se teoretická část blíže zaměřuje na proces překladu pro dabing. Praktická část představuje analyzovaný materiál, seriály Orange is the New Black a Modern Family, a hispánské postavy v nich vystupující …viacAbstract:
This thesis examines the representation of Hispanic characters in Czech dubbed formats and explores reappearing tendencies in the translations of selected sources. This thesis begins by outlining the methods of audiovisual translation, and then addresses the peculiarities of the dubbing process. The practical part introduces the analysed material, the series Orange is the New Black and Modern Family …viac
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 5. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/okpfq/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2024
- Vedúci: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Kateřina Tomková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / odbor:
English Language and Literature / English Language and Literature
Práce na příbuzné téma
- Žádné práce na příbuzné téma.