Análisis de las técnicas de traducción de los adjetivos en el libro La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa (versión española, inglesa y checa) – Bc. Iveta Kochaníčková
Bc. Iveta Kochaníčková
Diplomová práce
Análisis de las técnicas de traducción de los adjetivos en el libro La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa (versión española, inglesa y checa)
Analysis of techniques used in translating adjectives in the book Aunt Julia and the Scriptwriter by Mario Vargas Llosa (Spanish, English and Czech version)
Abstract:
The thesis focuses on translation techniques employed in translating adjectives from the Spanish novel Aunt Julia and the Scriptwriter by Mario Vargas Llosa to the Czech and English version. The theoretical part deals with specific aspects of literary translation, briefly also with adjectives, and presents an overview of the translation techniques. The practical part is dedicated to the analysis of …víceAbstract:
Diplomová práce se zaměřuje na překladatelské techniky, které byly užity při překladu adjektiv ze španělského románu La tía Julia y el escribidor od Maria Vargase Llosy do české a anglické verze. Teoretická část se zabývá specifiky literárního překladu, stručně pojednává o adjektivech a nastiňuje problematiku překladatelských technik. Praktická část analyzuje konkrétní překlady adjektiv a různá překladatelská …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 5. 2021
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/hwonf/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 21. 6. 2021
- Vedoucí: doc. Mgr. Petr Stehlík, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KOCHANÍČKOVÁ, Iveta. \textit{Análisis de las técnicas de traducción de los adjetivos en el libro La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa (versión española, inglesa y checa)}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2021. Dostupné z: https://theses.cz/id/8og7x8/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství španělského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
La tía Julia y el escribidor Maria Vargase Llosy
Michaela MIKOTOVÁ -
Unmasking Greenwashing: Analysis of Corporate Communication Practices and Regulatory Framework
Béatrice KOUBAYOVÁ -
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Milena Jeníčková -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Non-Standard English Varieties in Literary Translation: “The Help” by Kathryn Stockett
Petra Sládková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Hermés. Teorie komunikace a pojem struktury v díle Michela Serrese
Jana Gajdošová -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická