Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY" – Barbora ŠROMOVÁ
Barbora ŠROMOVÁ
Master's thesis
Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY"
Annotated translation of subtitles to selected contemporary Russian film
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá teoretickým a praktickým hlediskem titulkování jako svébytného odvětví audiovizuálního překladu. V teoretické části se dotkneme teorie titulkování. V praktické části práce byly k ruskému filmu Syndrom Petrušky režisérky Jeleny Chazanovové vytvořeny v programu Subtitle Workshop české titulky, které jsou následně rozebírány v rámci kapitol překladatelské analýzy.Abstract:
This thesis deals with the theoretical and practical aspects of subtitling as a specific sector of audiovisual translation. In the theoretical part we deal with the subtitling theory. In the practical part of this work we created Czech subtitles for Russian movie Sindrom Petrushki (The Puppet Syndrome) of director Elene Hazan. The subtitles are explored in the chapters of translation analysis.
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 4. 2017
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jekatěrina Mikešová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
ŠROMOVÁ, Barbora. Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY" . Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Filmový překlad - jeho specifika se zaměřením na teorii titulkování
Kristýna ZELENKOVÁ -
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU
Vojtěch JIRKA -
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU
Vojtěch JIRKA -
Převod ruské hovorovosti a substandardu do češtiny (na materiálu filmových titulků)
Eva ŽABKOVÁ -
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMU KLÍČ SE NEPŮJČUJE FORMOU TITULKŮ
Konstantin ZASLAVSKII -
The Film Bohemian Rhapsody: Translation and Analysis
Jana Minářová -
English and Czech Catchphrases in the Film \kur{Forrest Gump}: A Translatological Analysis
Žaneta Mazancová -
Subtitles vs. Dubbing: Approaches to Translation of Swear Words and Slang in Film
Sofie Ferklová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights