Dějiny teorie překladu v Rusku se zřetelem k problematice nepřeložitelnosti – Irena Fesjuková
Irena Fesjuková
Diplomová práce
Dějiny teorie překladu v Rusku se zřetelem k problematice nepřeložitelnosti
The History of Translation Theory in Russia with Regard to Issues of Untranslatability
Abstract:
The theme of this dissertation is ``The History of Translation Theory in Russia with Regard to Issues of Untranslatability``. The dissertation is divided into three chapters. The first chapter called ``A History and Translation Theory in Russia" covers the development from Kievan times to the present-day. I mainly concentrate on the most important periods and representatives of the main streams. The …víceAbstract:
Téma této diplomové práce je "Dějiny a teorie překladu v Rusku se zřetelem k problematice nepřeložitelnosti``. Diplomová práce je rozdělená na tři kapitoly. První kapitola se jmenuje Dějiny a teorie překladu v Rusku se zabývá vývojem od Kyjevské Rusi až po současnost. Soustředila jsem se na významná období a představitele hlavních proudů. Druhá kapitola této diplomové práce je věnována teorii nepřeložitelnosti …více
Jazyk práce: ruština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 31. 3. 2008
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 29. 5. 2008
- Vedoucí: Zdeňka Vychodilová
- Oponent: Helena Flídrová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Odborná ruština pro hospodářskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
A Comparison of a Published Translation and a Self-translation of a Chapter of the Book The One Plus One by Jojo Moyes
Barbora Hubáčková -
Srovnání překladů románu M. A. Bulgakova Mistr a Markétka z pera Aleny Morávkové (1969) a Libora Dvořáka (2005)
Michaela NOSKOVÁ -
Využití současného krátkometrážního ruského filmu ve výuce ruštiny (lexikální a gramatický aspekt)
Anna Grigerová -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Dawn French: A tiny bit marvellous - překlad a analýza
Eva Hašková -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Překladatel jako autor? Současné debaty o autorství v kontextu teorie překladu
Anna VOBOROVÁ