La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard") – Veronika WALOWÁ
Veronika WALOWÁ
Master's thesis
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard")
Commented Translation of a Non-literary Text from French into Czech Oriented on the Sociolinguistics (Translation of an Extract of the Book "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard")
Abstract:
The present diploma thesis entitled ?Commented translation of a non-literary text from French to Czech oriented to sociolinguistics?, contains of three parts. In the first part, there is our own translation of the extract of the book Il était une fois 7000 langues written by Louis-Jean Calvet. Second part is focused on the stylistic, syntactic and lexical analysis of the source text, main differences …moreAbstract:
Le présent mémoire de master intitulé ? La traduction commentée d?un texte non-littéraire du français au tch?que orientée sur la sociolinguistique ? est composé de trois parties. Dans la premi?re partie se trouve notre propre traduction d?un extrait du livre Il était une fois 7000 langues écrit par Louis-Jean Calvet. La deuxi?me partie se focalise sur l?analyse stylistique, syntaxique et lexicale, …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 6. 2015
Accessible from:: 16. 6. 2015
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
WALOWÁ, Veronika. \textit{La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran$\backslash$c$\{$c$\}$ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre ''CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard'')}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2015. Available from: https://theses.cz/id/a6ety3/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
WALOWÁ, Veronika. La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard"). Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 16.6.2015
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 16. 6. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French for Translation
Theses on a related topic
-
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en français, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran\c{c}ais, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
Teen spirit de Virginie Despentes : traduction et analyse stylistique et sociolinguistique
Zuzana Brejchová