Übersetzung des literarischen Textes als ein translatologisches Problem – Barbora HEDĚNCOVÁ
Barbora HEDĚNCOVÁ
Diplomová práce
Übersetzung des literarischen Textes als ein translatologisches Problem
The Translation of a literary poetic Text as an Issue of Translatology
Abstract:
The present diploma thesis deals with the definition of translation, translation issues and approaches towards these issues. The practical part is focused on the personality of the Czech poet Karel Hynek Mácha, his magnum opus ?Máj? and its two translations. Both of them will be compared with the original on the basis of their detailed analysis, subsequently compared with one another and evaluated …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá definicí překladu, problematikou překladu a samotnými přístupy k této problematice. Praktická část je zaměřena na osobu českého básníka Karla Hynka Máchu, na jeho vrcholné dílo Máj a na dva z jeho překladů. Dané překlady budou srovnány na základě podrobné analýzy s originálem a na základě poznatků získaných v teoretické časti navzájem porovnány a pečlivě zhodnoceny.
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 6. 2015
Zveřejnit od: 12. 6. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
HEDĚNCOVÁ, Barbora. Übersetzung des literarischen Textes als ein translatologisches Problem. Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 12.6.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 12. 6. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Německý jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Srovnávací analýza českého a polského překladu vybraných dialogů z televizního seriálu The Big Bang Theory
Adam Staszczak -
Srovnávací analýza oblasti BOZP v českém a ukrajinském kontextu a problematika překladu související terminologie
Pavlyna Celyčová -
Srovnávací analýza českého a korejského přístupu k překladu dialogu ve hře Zaklínač 3: Divoký hon s důrazem na kategorii zdvořilosti a užitá oslovení
Denisa POLÁČKOVÁ -
Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele
Pavlína SKALOVÁ -
Srovnávací analýza dvou překladů povídky Howarda Phillipse Lovecrafta Barva z kosmu
Lucie BLAŽKOVÁ -
Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu
Tereza ŠTIFNEROVÁ -
Vojna a mír v překladu Tamary a Viléma Sýkorových a Libora Dvořáka (srovnávací analýza)
Veronika KUŽÍLKOVÁ -
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek