Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language – Bc. Michaela Chlebdová
Bc. Michaela Chlebdová
Master's thesis
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Abstract:
Práce se zabývá kvalitou neliterárního překladu do nemateřského jazyka. Předmětem rozboru je 44 krátkých neliterárních textů přeložených jak rodilými, tak nerodilými mluvčími anglického jazyka. Součástí výzkumu je sestavení typologického modelu chyb, následná kategorizace chyb opravených v překladech korektory a identifikace chyb plynoucích ze směru překladu.Abstract:
The thesis focuses on translation quality of non-literary translations into the second language. The analysis compares the quality of 44 short non-literary texts translated by both native-and non-native speakers of English. The analysis includes a formulation of a classification model of errors, subsequent classification of the errors corrected in the translated texts by reviewers, and identification …moreKeywords
neliterární překlad kvalita překladu typologie chyb kvalitativní chyby kvantitativní chyby překlad do nemateřského jazyka hodnocení kvality překladu non-literary translation translation quality L2 translation error typology qualitative errors quantitative errors translation quality assessment
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 19. 12. 2018
Identifier:
https://is.muni.cz/th/phn9x/
Thesis defence
- Date of defence: 30. 1. 2019
- Supervisor: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
- Reader: Mgr. Lucie Seibertová, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Global Translation Strategies and Their Application in Different Types of Text (with a view to Translation Quality Assessment)
Lenka KUDĚJOVÁ -
Quality of Translation: Approaches and a Field Survey
Ludmila Nerudová -
Analysis of Instructional Texts in the View of Translation Quality Assessment
Jana HAINOVÁ -
Approaches to Translation Quality Assessment in EU Institutions: Study Focusing on European Commission
Gabriela KADLECOVÁ -
Shifts in Non-Literary Translation: with focus on EU translation
Katarína Mináriková -
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Analysis of an English non-literary text and translation into Czech with commentary
Veronika LUBEROVÁ -
An annotated translation of a previously untranslated non-literary English text into Czech and text analysis
Martin RUDZKI