Vlastní jména v překladu (na příkladu srovnání překladů A Christmas Carol - Vánoční povídka Charlese Dickense) – Bc. Eliška VEJRYCHOVÁ
Bc. Eliška VEJRYCHOVÁ
Bachelor's thesis
Vlastní jména v překladu (na příkladu srovnání překladů A Christmas Carol - Vánoční povídka Charlese Dickense)
Proper Names in Translation (an Application to Czech Translations of A Christmas Carol by Charles Dickens)
Abstract:
Tato práce se zabývá překladem vlastních jmen v literárním textu. První teoretická část pojednává o funkci vlastích jmen v literárním textu a problematice jejich překladu. Praktická část je věnována analýze antroponym v sedmi různých českých překladech povídky A Christmas Carol Charlese Dickense.Abstract:
This work is concerned with the translation of anthroponyms in a literary text. First theoretic part treats of the functions which proper names may assume in a literary text, the principles of their translation and the related problems. The practical part belongs to the analysis of anthroponyms contained in Charles Dickens´s short story A Christmas Carol and their forms in the seven various translations …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 15. 4. 2009
Accessible from:: 15. 4. 2009
Thesis defence
- Date of defence: 26. 5. 2009
- Supervisor: doc. Mgr. Jaroslav David, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
VEJRYCHOVÁ, Eliška. \textit{Vlastní jména v překladu (na příkladu srovnání překladů A Christmas Carol - Vánoční povídka Charlese Dickense)}. Online. Bachelor's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2009. Available from: https://theses.cz/id/atd3ai/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
VEJRYCHOVÁ, Eliška. Vlastní jména v překladu (na příkladu srovnání překladů A Christmas Carol - Vánoční povídka Charlese Dickense). Ostrava, 2009. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 15.4.2009
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 15. 4. 2009 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Český jazyk a literatura - Historie
Theses on a related topic
-
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ -
Překlad vlastních jmen v knižní fantasy sérii Skulduggery Pleasant
Eliška MARTYKÁNOVÁ -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
Pavlína PARAIOVÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ