Názvy ruských uměleckých děl a jejich překlad do češtiny (na materiálu průvodce Ruské muzeum) – Kamila KLESKEŇOVÁ
Kamila KLESKEŇOVÁ
Bakalářská práce
Názvy ruských uměleckých děl a jejich překlad do češtiny (na materiálu průvodce Ruské muzeum)
Titles of Russian Works of Art and their Translations into Czech (based on the guide The Russian Museum)
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá názvy ruských uměleckých děl a jejich překladem do češtiny na materiálu průvodce Ruské muzeum. Skládá se ze dvou částí - teoretické a praktické. V teoretické části jsou 3 hlavní kapitoly. Jsou zaměřeny na Ruské muzeum, vlastní jména a vědní disciplíny, které se studiem vlastních jmen zabývají. V praktické části se zaměřuji na samotnou analýzu excerpovaného materiálu …víceAbstract:
This thesis is interested in the titles of Russian works of art and their trenslation into Czech based on the guide The Russian Museum. It consist of two parts - theoretical and practical. There are three main chapters in the theoretical part. These chapters are focused on the Russian museum, proper nouns and scientific disciplines, which deal with the studies of proper nouns. In the practical part …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 4. 2012
Zveřejnit od: 18. 4. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Doc. Ludmila Stěpanova, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KLESKEŇOVÁ, Kamila. \textit{Názvy ruských uměleckých děl a jejich překlad do češtiny (na materiálu průvodce Ruské muzeum)}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/b57xl2/.
Jak správně citovat práci
KLESKEŇOVÁ, Kamila. Názvy ruských uměleckých děl a jejich překlad do češtiny (na materiálu průvodce Ruské muzeum). Olomouc, 2012. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.4.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 18. 4. 2012 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
Pavlína PARAIOVÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ
Název
Vložil
Vloženo
Práva