Traduction d un dessin animé et analyse du processus de sous-titrage: Titeuf, épisode Pov Dieu – Bc. Vendula Pavlíčková
Bc. Vendula Pavlíčková
Bakalářská práce
Traduction d un dessin animé et analyse du processus de sous-titrage: Titeuf, épisode Pov Dieu
The translation and the analyse of the process of creation of subtitles: Titeuf, the episode Pov’Dieu
Abstract:
The B.A. thesis is focused on the analysis of the translation and on the process of creation of subtitles in animated TV series about the child hero called Titeuf, in particular in the episode called Pov’Dieu. The first part includes introduction of Titeuf, originally a figure from a comic book, and tables with the translation of the original in the form of space-time limited subtitles. The second …víceAbstract:
Bakalářská práce je zaměřena na analýzu překladu a procesu tvorby titulků animovaného seriálu dětského hrdiny zvaného Titeuf, konkrétně dílu Pov'Dieu. V první části práce představujeme původně komiksovou postavičku Titeufa a jeho autora Zepa a dále tabulkově zpracovaný překlad originálu do časoprostorově limitujících titulků. Druhá část, teoretická, je zaměřena na problematické pasáže překladu, zejména …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 5. 2010
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/j8ins/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2011
- Vedoucí: PhDr. Alena Polická, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PAVLÍČKOVÁ, Vendula. \textit{Traduction d un dessin animé et analyse du processus de sous-titrage: Titeuf, épisode Pov Dieu}. Online. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2010. Dostupné z: https://theses.cz/id/bcmqrg/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Francouzský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Sous-titrage de l’argot commun des jeunes des cités vers le tchèque : traducteur débutant et le retour du premier public
Jitka Vokráčková -
Statégies de condensation lors d'un sous-titrage : le cas du film La Cité Rose
Petra Voitová -
Vybrané aspekty humoru v audiovizuální reklamě
Ladislav Kývala -
Analyzing Face-Threatening Humor in Ryanair's Customer Interactions on Twitter
Lucie Kadlecová -
Esence humoru v Poručíkovi z Inishmoru Martina McDonagha
Anna Marie PETROVÁ -
Humor ako kľúčový aspekt vnímania reklamnej kampane
Adriana Krutá -
Humor jako důležitý psychologický fenomén
Petra LENCOVÁ -
Tvorba titulků s pokročilými efekty pro cizojazyčné video
Lukáš Závorka