Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika – Barbora SALZMANNOVÁ
Barbora SALZMANNOVÁ
Bachelor's thesis
Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika
The translation of belletristic texts
Abstract:
This bachelor thesis deals with the translation of belletristic work Hochzeit in Jerusalem by the writer Lena Gorelik. The first part ? theoretically focused, occupies with the theory of translation, its particular phasis and the translator himself. This work focuses even on the equivalent, which is really essential for translation, and the specifics of art translation. The second part is concerned …moreAbstract:
Tato bakalářská práce pojednává o překladu beletristického díla Hochzeit in Jerusalem spisovatelky Leny Gorelik. První část, teoreticky zaměřená, se zabývá teorií překladu, jednotlivými jeho fázemi a překladatelem samotným. Dále se tato práce zabývá ekvivalencí, která je pro překlad nezbytná a specifiky uměleckého překladu. Druhá část je zaměřena na analýzu překladu dvou kapitol z knihy Hochzeit in …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 11. 6. 2012
Accessible from:: 11. 6. 2012
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
SALZMANNOVÁ, Barbora. \textit{Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika}. Online. Bachelor's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2012. Available from: https://theses.cz/id/bt8sbp/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
SALZMANNOVÁ, Barbora. Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika. Ostrava, 2012. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 11.6.2012
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 11. 6. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / German for Business
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Literární analýza a překlad části knihy Kings and Kingdoms of Early Anglo-Saxon England (1990) od autorky Barbary Yorkeové
Jiří HRACHOVÝ -
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek -
Překlad vazeb ruských předložek B a HA do češtiny (na příkladu povídky L. Ulické "Diana")
Nikola Mlčochová -
Rady zkušeného ďábla - překlad a analýza
Dagmar Kostelníková -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny
Alexandra ZIEGLEROVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová