Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting – Ondřej KLABAL
Ondřej KLABAL
Bachelor's thesis
Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting
Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting
Abstract:
The present bachelor thesis deals with translating cultural-specific information in simultaneous interpreting from English to Czech. It is based on a corpus of an orginial speech and three interpretations of the speech by novice interpreters. Thirty-nine cultural-specific terms of institutional type related to English speaking countries are extracted from the corpus. Subsequently, their rendering by …moreAbstract:
Bakalářská práce se zabývá problematikou převodu kulturně specifických informací v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. Vychází z korpusu nahrávek původního projevu a jeho přetlumočení třemi začínajícími tlumočníky. Z korpusu je vyextrahováno 39 kulturně specifických termínů institucionálního typu, které souvisejí s anglicky mluvícími zeměmi. Následně je popsán způsob, jak si s těmito termíny …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 12. 2010
Identifier:
116525
Thesis defence
- Supervisor: PhDr. Veronika Prágerová
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KLABAL, Ondřej. \textit{Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2010. Available from: https://theses.cz/id/ctq44p/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
KLABAL, Ondřej. Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting. Olomouc, 2010. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 16. 12. 2010
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines
Natálie OSSOVÁ -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines
Natálie OSSOVÁ -
Volby strategií začínajícími tlumočníky při simultánním tlumočení v médiích
Lucie KOVAŘÍKOVÁ -
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Využívání služeb simultánního přepisu a tlumočení ve znakovém jazyce u osob se sluchovým postižením
Jana Hloušková -
Islámská kultura a mezináboženské soužití na Blízkém východě očima Martina Kabátníka a Kryštofa Haranta z Polžic a Bezdružic
Alena Hamršmídová -
Britská historie a kultura ve výuce na základní a střední škole
Pavel DOUDĚRA
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights
Theses ctq44p ctq44p/2
16/12/2010