Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna – Bc. Sára GURYČOVÁ
Bc. Sára GURYČOVÁ
Diplomová práce
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Style of Translation: A Comparison of Translation Strategies in the Works of Michal Prokop, Radovan Baroš and Tomáš Bicek in Vince Flynn's Books
Abstract:
This thesis deals with the phenomenon of style of translation. It focuses on the analysis of authorial style, translator style and translation strategies. Jeffries and McIntyre claim, that most methods used in stylistic analyses have been qualitative so far. In more recent years, however, with the development of computer technology, researches have made use of quantitative methods more frequently …víceAbstract:
Magisterská práce se zabývá problematikou stylu v překladu. Práce se zaměřuje na analýzu autorského stylu, stylu překladatele a překladatelských strategií. Podle dvojice autorů Jeffries a McIntyre se při stylistické analýze používají tradičně metody kvalitativní. S rozvojem počítačových technologií se však karta obrací (2010, 11). Proto je součástí práce kvantitativní výzkum, který má prověřit, je …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 11. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
GURYČOVÁ, Sára. \textit{Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/dafpek/.
Jak správně citovat práci
GURYČOVÁ, Sára. Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna. Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Translator’s Style in the English Translations of the Novels Saturnin and Myši Natálie Mooshabrové
Daniela Červenková -
Komparativní analýza anglických překladů románu Válka s mloky se zaměřením na vybrané aspekty Čapkova stylu
Eva PŘÍLEPKOVÁ -
Analysis of the Transfer of the Authorial Style Features in the Novel Krakatit by Karel Čapek in Translation to English
Iveta SKUTKOVÁ -
Možnosti převodu autorského stylu v audiovizuálním překladu: Seriál Příběh služebnice podle literární předlohy Margaret Atwoodové a jeho české titulky
Veronika ZYCHOVÁ -
Převod Hrabalova literárního stylu v překladu - přirovnání v anglických překladech
Lucie ŠOSTOKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva